domenica 1 settembre 2024

Intervista post evento “Moda di Pace a Orsara di Puglia” al Dott. Domenico Scoglietti


L'intervista al Dr. Domenico Scoglietti, realizzata in esclusiva da Mario Di Gregorio, è disponibile per tutte le emittenti radio e TV che desiderano diffondere questo importante messaggio di pace. Siete autorizzati a trasmetterla sulle vostre frequenze. 

The interview with Dr. Domenico Scoglietti, conducted exclusively by Mario Di Gregorio, is available for all radio and TV stations that wish to broadcast this important message of peace. You are authorized to air it on your channels.

Intervista post evento “Moda di Pace a Orsara di Puglia”

al Dott. Domenico Scoglietti

(Interview Post Event "Moda di Pace a Orsara di Puglia" with Dr. Domenico Scoglietti)

**Mario:** Un saluto a tutti i nostri ascoltatori, e un benvenuto, anzi un ben ritrovato al dottor Domenico Scoglietti, direttore scientifico e culturale dell'ISSUP!  

**(Mario:** A warm greeting to all our listeners, and a welcome—no, rather a warm welcome back—to Dr. Domenico Scoglietti, the Scientific and Cultural Director of ISSUP!)

Dr. Scoglietti: Buonasera, saluti a lei e a tutti gli ascoltatori!  

(Dr. Scoglietti: Good evening, greetings to you and to all the listeners!)

**Mario:** Dott. Scoglietti, la ringraziamo per essere qui con noi oggi per parlare dell'evento Moda di pace a Orsara di Puglia. Questo evento internazionale, organizzato dall'ISSUP, Scuola Internazionale di Studi per la pace universale, e dal CSV Foggia, con il patrocinio del Comune di Orsara di Puglia e della Regione Puglia, è stata un'importante occasione per promuovere le culture non violente e gli scambi con l'India. L'evento, che si è tenuto sabato 10 agosto 2024, ha riscosso notevole successo e ha attirato l'attenzione su tematiche fondamentali come la pace, l'emancipazione e la collaborazione internazionale. Ma iniziamo subito con le nostre domande!  

**(Mario:** Dr. Scoglietti, thank you for being with us today to talk about the event "Moda di Pace a Orsara di Puglia." This international event, organised by ISSUP, the International School of Studies for Universal Peace, and CSV Foggia, under the patronage of the Municipality of Orsara di Puglia and the Region of Puglia, was a significant opportunity to promote non-violent cultures and foster exchanges with India. The event, held on Saturday, 10 August 2024, was a great success and drew attention to fundamental issues such as peace, emancipation, and international collaboration. But let’s get straight to our questions!)

1) La conferenza “La pace e amicizia tra i popoli” e il suo impatto: 

1) The "Peace and Friendship Among Peoples" Conference and Its Impact:

**Mario:** L'evento è iniziato con una conferenza sul tema “La pace e amicizia tra i popoli”, tenutasi nella nuova Biblioteca Comunale di Orsara di Puglia. Come ha influito questa conferenza sull'atmosfera generale della giornata e quali sono stati i messaggi chiave emersi dai relatori che hanno contribuito al successo dell'evento?  

**(Mario:** The event began with a conference on the theme “Peace and Friendship Among Peoples,” held in the new Municipal Library of Orsara di Puglia. How did this conference influence the overall atmosphere of the day, and what were the key messages from the speakers that contributed to the event's success?)

**Dr. Scoglietti:** Sì, è una giornata che è iniziata appunto con la conferenza e conferenza stampa alle ore 11 fino alle ore 13, ed ha visto la partecipazione oltre che del sindaco di Orsara di Puglia, della giunta comunale e della delegata alla cultura e al turismo che ha preso a cuore insieme alla ISSUP questa manifestazione, ha visto la partecipazione straordinaria anche del vice-ambasciatore della grande Repubblica indiana, del sindaco di Cambridge, del senatore Gisella Naturale ed oltre a lei altri intervenuti sindaci del territorio, inoltre anche associazioni di volontariato locale e provinciale. L'evento si è dipanato appunto a partire dalla conferenza e dalla conferenza stampa. La conferenza stampa è stata molto importante oltre alla conferenza, perché si sono mostrati i temi fondamentali in quest'epoca molto perturbata anche per l'Occidente come sappiamo da conflitti molto sanguinosi e la parola pace ha echeggiato durante tutta la conferenza non solo a livello teorico ma anche come spunto e come prerogativa per aprire canali culturali, sociali e politici che attuino praticamente la pace. Questo naturalmente anche attraverso la comunione che c'è stata di intenti con la giunta, con l'International School of Studies for Universal Peace, l'ambasciata dell'India, il sindaco di Cambridge e la senatrice Gisella Naturale oltre dicevo che altri sindaci del territorio ed associazioni culturali. Ora, fare una conferenza, una relazione sui temi della pace non è qualcosa che è solamente teorico ma è qualcosa che si riflette, si riverbera nell'etere a tutte le latitudini e longitudini, perché da questa conferenza si sono tratti gli spunti per continuare i rapporti tra i Monti Dauni, la grande Repubblica indiana sia a livello culturale che turistico e commerciale.  

**(Dr. Scoglietti:** Yes, it was a day that began with the conference and press conference from 11:00 AM to 1:00 PM, attended by the mayor of Orsara di Puglia, the municipal council, and the delegate for culture and tourism who, along with ISSUP, embraced this event. We also had the extraordinary participation of the Deputy Ambassador of the Republic of India, the mayor of Cambridge, Senator Gisella Naturale, and other mayors from the region, as well as local and provincial volunteer associations. The event unfolded from the conference and press conference. The press conference was very important in addition to the conference because it highlighted fundamental themes in this tumultuous time, even for the West, as we know from the many bloody conflicts. The word "peace" echoed throughout the conference, not only theoretically but also as a stimulus and a prerogative to open cultural, social, and political channels that practically implement peace. This was achieved through the shared intentions of the council, the International School of Studies for Universal Peace, the Indian Embassy, the mayor of Cambridge, Senator Gisella Naturale, and other mayors and cultural associations from the region. Holding a conference on the themes of peace isn't just theoretical; it resonates globally, drawing inspiration for continued relationships between the Daunian Mountains and the Republic of India on cultural, touristic, and commercial levels.)

2) Presentazione dedicata a Gandhi e agli uomini di pace:

2) Presentation Dedicated to Gandhi and Men of Peace:

**Mario:** In serata, Piazza San Michele è stata teatro di una presentazione dedicata a Gandhi, profeta della non-violenza. Può raccontarci come è stata ricevuta questa presentazione dal pubblico e in che modo ha arricchito l'evento in termini di contenuti culturali e sociali?  

**(Mario:** In the evening, Piazza San Michele was the setting for a presentation dedicated to Gandhi, the prophet of non-violence. Could you tell us how this presentation was received by the audience and how it enriched the event in terms of cultural and social content?)

**Dr. Scoglietti:** Sì, una serata magnifica, da questo punto di vista, poiché è stato possibile portare all'attenzione del grande pubblico, ma non solo del pubblico intellettuale ma dell'uomo della strada, della donna comune, dei temi fondamentali che vanno dal messaggio di Gandhi ai grandi pacifisti di tutti i popoli di tutti i continenti e anche i pacifisti meno conosciuti in Italia, all'estero, che hanno dato il loro contributo all'attuazione pratica della pace. Il messaggio di Gandhi e della non-violenza, diceva il nostro fondatore della scuola ISSUP, professor Mario Brunetti, non è stato ancora recepito nella sua interezza e ci vorranno ancora molti decenni perché venga compreso completamente e soprattutto attuato. Il messaggio di Gandhi che senza un colpo di fucile è riuscito a ottenere l'indipendenza della madrepatria India da due secoli di colonizzazione anglosassone è un esempio per tutta l'umanità, ma la non-violenza di Gandhi non è passività, non è pusillanimità, ma è una grande forza soprattutto interiore che dà l'input per la trasformazione reale della società. Se queste grandi folle, centinaia di migliaia, milioni di persone che sfilavano in silenzio senza urla, senza rivendicazioni, senza violenza, hanno dato l'input per la presa di coscienza a livello globale di tutta la nazione India con la marcia del sale, con la tessitura del Kadi autonoma dalla produzione anglosassone ed altre tante attività volte a reimpadronirsi della propria dignità personale, sociale, umana, il pubblico presente ha recepito questi valori profondi ed hanno un insegnamento fondamentale per la buona procedura, per la corretta procedura in tutti i campi del vivere umano e non solo dal punto di vista politico ma anche sociale, religioso, economico e per quando riguardi i rapporti umani in generale.  

**(Dr. Scoglietti:** Yes, it was a magnificent evening from this point of view because it brought fundamental issues to the attention of a broad audience, not just intellectuals but also ordinary people—men and women alike—addressing themes from Gandhi's message to the great pacifists from all peoples and continents, including lesser-known pacifists in Italy and abroad, who contributed to the practical implementation of peace. As our ISSUP School founder, Professor Mario Brunetti, mentioned, Gandhi's message of non-violence has yet to be fully understood and may take many more decades to be fully comprehended and implemented. Gandhi's nonviolent struggle, which led to India's independence from two centuries of British colonisation without a single gunshot, serves as an example for all humanity. But Gandhi's nonviolence is not passivity or cowardice; it is a great inner strength that provides the impetus for real societal transformation. If these vast crowds—hundreds of thousands, millions of people—who marched in silence without shouting, without demands, without violence, could raise global awareness throughout India with the salt march, with autonomous Kadi weaving independent of British production, and many other activities aimed at reclaiming personal, social, and human dignity, the audience present embraced these profound values, providing a fundamental lesson for proper procedure not only in politics but also in social, religious, economic, and general human relations.)

3) Parliamo ora dell'ISSUP:

3) Let’s Talk About ISSUP:

**Mario:** Parliamo ora un attimo dell'ISSUP. Qual è la missione principale di questa organizzazione e quali sono le sue principali attività iniziative a livello internazionale?  

**(Mario:** Let’s take a moment to talk about ISSUP. What is the main mission of this organisation, and what are its key activities and initiatives on an international level?)

**Dr. Scoglietti:** Le principali attività a livello internazionale sono l'educazione allo sviluppo ed alla pace, una nuova pedagogia di pace che parte dai bambini ed arriva fino all'università, cosa che noi facciamo da decenni nelle scuole di ogni ordine in grado e che hanno visto questi ultimi anni avere da parte della ISSUP una maggiore e intensa attività nelle scuole medie e superiori. Queste attività hanno determinato una crescita esponenziale della capacità di studio degli alunni, una crescita del rapporto tra insegnanti ed alunni ed una riappacificazione delle persone con se stessi, con gli altri alunni, con gli insegnanti ed anche con i genitori. Questo avviene tramite la scienza dell'intelligenza creativa che noi insegniamo, semplici esercizi ma molto profondi nella loro semplicità tali da determinare un indirizzo nuovo, fisiologico e naturale per corretti rapporti umani. Altre attività della scuola sono nel campo dell'economia di pace, ove per economia di pace si intende tutto ciò che va verso l'emancipazione dell'essere umano a livello planetario e quindi sottrazione di indebiti spese all'industria degli armamenti, alle attività legate alla usura e alla appropriazione indebita di enormi capitali a scapito dei popoli. Quindi questa redistribuzione delle risorse a livello mondiale è un'altra attività principale della scuola di ISSUP. Ora noi nasciamo anche per coadiuvare le autorità politiche soprattutto di tutte le comunità a partire dai paesi, dalle città, alle provincia, alle regioni e anche al livello del Parlamento, come anche a livello dell'Organizzazione delle Nazioni Unite, a cui abbiamo partecipato a diversi convegni, a Ginevra, sede dell'ONU per l'Europa, inoltre anche a New York, Los Angeles, San Francisco, Mosca, San Pietroburgo, Atene, Il Cairo, New York ed inoltre anche a Hong Kong ed anche a Pechino con la Grande Repubblica della Cina. Questo perché? Perché non ci può essere unione tra i popoli se non c'è comprensione, scambio, conoscenza diretta. La nostra scuola con il Professor Brunetti ha precorso l' ERASMUS che permette da qualche decennio appunto ai giovani studenti universitari di passare mesi ed anche anni in università diverse dalla propria e quindi confrontarsi con altri popoli e paesi. Inoltre, la nostra associazione sempre con il Professor Brunetti che ha fondato la più grande biblioteca giolittiana d'Italia alla Corte dei conti ha permesso anche di precorrere la legge sul volontariato, cioè appunto la legge che disciplina e protegge i volontari nell'esecuzione dei loro compiti a favore della collettività.  

**(Dr. Scoglietti:** Our main international activities focus on education for development and peace, a new pedagogy of peace that begins with children and extends to universities. We have been doing this for decades in schools of all levels, with increased activity in recent years in middle and high schools. These efforts have led to exponential growth in students' academic performance, improved relationships between students and teachers, and reconciliation among students, teachers, and parents. This is achieved through the science of creative intelligence that we teach—simple yet profound exercises that set a new, natural, and physiological course for proper human relations. Other activities of the ISSUP include the peace economy, which encompasses all efforts towards human emancipation on a global scale, including the diversion of funds from the arms industry, usury, and the misappropriation of vast capital at the expense of the people. Therefore, redistributing resources worldwide is another key activity of the ISSUP. We also assist political authorities at all levels, from local to international, including participation in various United Nations conferences in Geneva and beyond.)

4) La sfilata di moda di Sonia Gurnani e il suo messaggio:

4) The Fashion Show by Sonia Gurnani and Its Message:

**Mario:** Tornando all'evento del 10 Agosto scorso, uno dei momenti più attesi è stata la sfilata di moda della stilista di fama internazionale Lady Sonia Gurnani. I suoi abiti, già noti a livello mondiale e apparsi ai Grammy Awards, hanno incantato il pubblico. Quale impatto ha avuto questa sfilata sull'immagine dell'evento e in che modo il messaggio di pace e di emancipazione delle donne, caro a Lady Gurnani, è stato trasmesso attraverso la moda?  

**(Mario:** Returning to the event on 10 August, one of the most anticipated moments was the fashion show by the internationally renowned designer Lady Sonia Gurnani. Her outfits, already famous worldwide and seen at the Grammy Awards, enchanted the audience. What impact did this fashion show have on the event's image, and how was Lady Gurnani's message of peace and women’s empowerment conveyed through fashion?)

**Dr. Scoglietti:** Bene, Lady Sonia Gurnani, a cui siamo legati da solida amicizia, conosciuta 5 anni fa a Delhi in India, e ci è stata presentata dalla nostra Presidente onoraria, la signora Tara Gandhi Bhattacharjee, nipote del Mahatma Gandhi. La signora Tara Gandhi con la ISSUP ha svolto numerose conferenze, seminari sia in tutte le regioni italiane da Nord a Sud, con le ambasciate, sia all'estero. Dopo questa presentazione è nata 5 anni fa questa idea di portare anche in Italia, dove Lady Sonia non era mai venuta, questa sua capacità geniale di produzione veramente di vestiti incantevoli dal punto di vista proprio della bellezza dei colori e anche della vestibilità. Quindi abbiamo programmato, progettato appunto ed eseguito questo evento, questo evento per cui è stato necessario un impegno anche con le ambasciate come abbiamo detto e con altre autorità per far sì che avesse un taglio internazionale. L'evento si è svolto appunto qui a Orsara di Puglia e dobbiamo sottolineare la genialità di Lady Sonia che solamente in due sedute o tre ha formato queste giovani donne e anche signore in maniera tale da risultare al pubblico come modelle professionali con la loro leggiadria, bellezza e con la naturalezza nello sfilare. Quindi si è determinata un'atmosfera direi proprio magica, basata sulla bellezza, sull'armonia, sui suoni, sui colori e sulla anche presenza dopo la manifestazione delle varie autorità che hanno mostrato tutta la loro soddisfazione e gioia per la creazione di questo evento. È stato il messaggio del vice-ambasciatore dell'India volto alla pace e l'amicizia tra i popoli con inni dell'India e con le bandiere dell'India e dell'Italia. È stata anche appunto la relazione di Lady Sonia che ha ringraziato moltissimo il pubblico dell'Italia e la relazione anche della ISSUP che ha mostrato le finalità associative, economiche, culturali e turistiche di cui abbiamo parlato.  

**(Dr. Scoglietti:** Well, Lady Sonia Gurnani, to whom we are bound by a solid friendship, was introduced to us five years ago in Delhi, India, by our Honorary President, Mrs. Tara Gandhi Bhattacharjee, granddaughter of Mahatma Gandhi. Mrs. Tara Gandhi has conducted numerous conferences and seminars across Italy and abroad with ISSUP. After this introduction, we planned and executed this event, bringing Lady Sonia to Italy for the first time. She showcased her genius in producing truly enchanting garments, both in terms of colour and wearability. Lady Sonia trained local women to model, creating a magical atmosphere based on beauty, harmony, and the presence of various authorities who expressed their satisfaction and joy in the event's creation. The event included messages from the Indian Deputy Ambassador focused on peace and friendship between nations, with the Indian and Italian national anthems and flags. Lady Sonia also expressed her deep gratitude to the Italian public.)

5) Scambi culturali, turistici e commerciali tra Italia e India: 

5) Cultural, Touristic, and Commercial Exchanges Between Italy and India:

**Mario:** L'evento ha avuto anche l’obiettivo di promuovere scambi culturali, turistici e commerciali tra i Monti Dauni e l’India, come ha anche accennato. Alla luce della partecipazione di rappresentanti istituzionali e operatori economici, quali sono le prospettive future per lo sviluppo di queste relazioni e come l'evento ha contribuito a gettare le basi per futuri progetti comuni?  

**(Mario:** The event also aimed to promote cultural, touristic, and commercial exchanges between the Daunian Mountains and India, as you mentioned earlier. In light of the participation of institutional representatives and economic operators, what are the future prospects for developing these relationships, and how did the event help lay the foundation for future joint projects?)

**Dr. Scoglietti:** Bene, l'evento è stato un successo già in se stesso, poiché ha trasmesso a tutto l'enorme pubblico presente – la piazza era gremita completamente, non c'era neanche più un posto in piedi – quindi ha trasmesso già la sostanza della manifestazione. Le persone hanno assorbito e gioito questi contenuti totali di cui abbiamo parlato, sia della bellezza e dell'armonia dei colori e sia dei contenuti sui messaggi di pace a livello internazionale della figura, grande figura del Mahatma Gandhi, dei messaggi dell'autorità convenute e della ISSUP. Il risultato è stato – ripeto – completo già in se stesso. Allo stesso tempo la situazione si sta evolvendo, poiché abbiamo già in agenda un appuntamento con l'ambasciata dell'India a Roma per pianificare con l'addetto al turismo e alla cultura uno scambio più diretto, di aprire un canale di comunicazione e di informazione sui tanti moltissimi milioni di turisti nella grande repubblica indiana che si recano in Europa e in questo caso anche di aprire un canale con i Monti Dauni. Per quanto riguarda invece i rapporti commerciali che appunto erano e sono anche nel programma, abbiamo interessato vari enti pubblici e anche privati (ditte di produzione, di trasformazione dei tessuti) per metterli direttamente in contatto con i villaggi indiani patrocinati dalla stilista internazionale Lady Sonia Burnani e quindi di avere uno scambio commerciale diretto con queste aziende, queste cooperative che producono direttamente i tessuti che vanno dal cotone, al Kadi, anche a quelli più pregiati come la seta ed altri manufatti.  

**(Dr. Scoglietti:** The event was a success in itself, as it communicated the essence of the event to the large audience present—the square was completely full, with not even standing room available. People absorbed and rejoiced in the content we discussed, from the beauty and harmony of colours to the messages of peace at the international level, the great figure of Mahatma Gandhi, and the messages from the attending authorities and ISSUP. The results were already complete. At the same time, the situation is evolving as we already have a meeting scheduled with the Indian Embassy in Rome to plan a more direct exchange with the tourism and culture department, opening communication channels for the millions of tourists from the Indian Republic who visit Europe. In this case, we hope to open a channel with the Daunian Mountains. As for commercial relations, which were and remain part of the programme, we have engaged various public and private entities—production companies, fabric processing companies—to establish direct contact with the Indian villages sponsored by the international designer Lady Sonia Gurnani and to facilitate direct commercial exchanges with these companies and cooperatives that produce fabrics from cotton to Kadi, and even more precious materials like silk and other textiles.)

Conclusione e Saluti:

Conclusion and Greetings:

**Mario:** Grazie mille, Dr. Scoglietti, per aver condiviso con noi le sue riflessioni su questo evento straordinario. È stato davvero un successo e siamo certi che lascerà un segno importante non solo nella comunità di Orsara di Puglia, ma anche nelle relazioni internazionali tra Italia e India. Auguriamo il meglio per le future iniziative e speriamo di risentirci presto per raccontare nuovi successi!  

**(Mario:** Thank you so much, Dr. Scoglietti, for sharing your thoughts on this extraordinary event. It was truly a success, and we are sure it will leave a significant mark not only in the community of Orsara di Puglia but also in the international relations between Italy and India. We wish you all the best for future initiatives and hope to hear from you again soon to share new successes!)

Dr. Scoglietti: Grazie mille! È stato un piacere. Alla prossima!  

(Dr. Scoglietti: Thank you very much! It was a pleasure. Until next time!)

Nessun commento:

Posta un commento

NOTA BENE: tutti i commenti sono sottoposti a moderazione e quindi non saranno subito leggibili. Evitate perciò di inviare un unico messaggio diverse volte. Grazie per la pazienza e la collaborazione.